Pages

2012/03/25

魂の煙 by トーマス・フィンク&マヤ・メーソン


Fume / Smoke / Noel Feans



(
      投げ捨てられた煙草の煙。













      わたしは
      おまえを大事に


      扱う
      おまえが思って
      いるより。おまえは


      気付かれていなくない。充分に
      叱責されることのない

             ソウル
      不完全な魂は
      堕落し、


      良くなり
      損ねるだろう。
      わたしに


      梯子をかけ、
      空に
      はなて。


See English 
                                                  from AUTOPSY TURVY
                
                                         Copyright ⓒ2012 by Quince wharf (Translated)
にほんブログ村 ポエムブログ 英語詩へ
にほんブログ村

SOUL FUMES by Thomas Fink and Maya Diablo Mason





Fume / Smoke / Noel Feans

      
        Abandoned cigarette fumes.
          I treat
          you

          much
         better than
         you deserve. You're

         not unnoticed. Those
         imperfect souls
         who

         are
         not richly
         rebuked will rot,

         will fail to
         improve. Build
         me

         a
         ladder; banish
         me to sky.

                                 
日本語で読む
from AUTOPSY TURVY

Copyright ⓒ2010 by Thomas Fink and Maya Diablo Mason

にほんブログ村 ポエムブログ 英語詩へ
にほんブログ村

2012/03/02

雪つぶて by サンディー・マッキントッシュ



ギンズバーグが雪つぶてを投げつけた。
墓の底に眠る

フランク・オハラの棺にむかって。


「ちきしょう」
「ちきしょう、ちきしょう」とささやいた。


              *

「せつない話だ」ギンズバーグは私に語った。

「だけど事実とちがう。フランクが死んだのは七月です。

雪はそんなにないはずだ。誰がそう言ったんです?」


「たしかアーマンド・シュワーナーだ」

「ええと、シュワーナーはいませんでしたよ」


              *

やがて
ギンズバーグの墓を思い描く。

                   
感傷はない
暖かい 四月の初め

墓はあいており

そのへりで
雪つぶてが

                   
均衡をたもっている


                    Copyright2011 by Quince Wharf (Translated)
         photo by St Marks Poet Memorials / B.D.'s world


にほんブログ村 ポエムブログ 英語詩へ
にほんブログ村

A Snowball by Sandy McIntosh


             
                 Ginsberg threw a snowball
                 at Frank O'Hara's coffin
                 at the bottom of the grave.

                 "Damn,"he whispered. 

                 "Damn,damn."

                  *

                 "A lovely, sentimental story," Ginsberg told me.
                 "But not true. Frank died in July. Not much snow.
                  Who told you this?"

                 "Armand Schwerner, I think."


                 "Well, Schwerner wasn't there."


                  *

                 In time,
                 I imagine Ginsberg grave.

                 Nothing sentimental about it:

                 It's a warm day, early April,

                 the grave is opened,


                 a snowball 

                 balanced

                 on its edge.


                                                                  from FORTY-NINE GUARANTEED WAYS TO ESCAPE DEATH

                            
 日本語で読む   Copyright ⓒ2007 by Sandy McIntosh/  photo by St Marks Poet Memorials / B.D.'s world





にほんブログ村 ポエムブログ 英語詩へ

にほんブログ村